<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「Google 翻訳」のオフライン機能を試してみる へのコメント	</title>
	<atom:link href="http://www.kajinet.info/1051/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kajinet.info/1051/</link>
	<description>かじねっと 別館 kajinet.info</description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Aug 2016 06:20:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		ダケカンバ より		</title>
		<link>http://www.kajinet.info/1051/#comment-8334</link>

		<dc:creator><![CDATA[ダケカンバ]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2016 06:20:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kajinet.info/?p=1051#comment-8334</guid>

					<description><![CDATA[全く同感です。オンラインでの音声での翻訳が予想以上に良いので、海外でオフラインで使いたいと思っていました。上手く機能しないので行き詰っていまいｓたが、納得です。私もこの程度の機能では全く必要ありません。期待はづれです。有難うございました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>全く同感です。オンラインでの音声での翻訳が予想以上に良いので、海外でオフラインで使いたいと思っていました。上手く機能しないので行き詰っていまいｓたが、納得です。私もこの程度の機能では全く必要ありません。期待はづれです。有難うございました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
